![]() 日志正文
|
||
魏孝文帝见薛聪不能不惮
魏主好读书,手不释卷;又善属文,诏策皆自为之。 治书侍御史薛聪弹劾,不避强御;魏主或欲宽贷,聪辄争之。魏主每曰:“朕见聪,不能不惮,况诸人乎?”自是贵戚敛手。 累迁直阁将军。魏主外以德器遇之,内以心膂为寄。亲卫禁兵,委聪管领;时政得失,动辄匡谏。而厚重沉密,外莫窥其际。每欲进其名位,辄苦让不受。 魏主亦雅相体悉,谓之曰:“卿天爵自高,固非人爵之所能荣也。”
注释: 属(读音“祝”)文,连起字句以成文章。 治书侍御史,职官名。 薛聪,字延智,北魏臣。 宽贷,宽恕,饶恕。 辄,就,总是。 惮,害怕,顾忌。 敛手,收敛,罢手,不敢任意妄为。 德器,德行才器。 遇,以礼相待。 心膂,心腹,脊梁。 寄,依赖,依靠。 天爵,老天设的爵位,旧说仁者以德配天,此处喻品德高尚。
试译: 魏孝文帝喜爱读书,手不释卷;又善于写文章,诏令策书都由自己亲手写成。 治书侍御史薛聪弹劾贪奸之官,不畏强暴;孝文帝有时想宽恕某个人,薛聪不讲情面据理力争。孝文帝常说:“我见到薛聪,不能不有所顾忌,何况其他人呢?”从此那些皇亲国戚都有所收敛,不敢任意妄为。 薛聪连续受到提拔,升职为直阁将军。魏孝文帝在外部事务方面把薛聪看做有德行才器的人看待,内心里把他作为心腹、脊梁依靠。亲卫禁兵,委任薛聪管辖统领;对于朝政的得失,薛聪动不动就匡正权谏。薛聪为人稳重深沉,从外面上看不到他的内心。每想到要提升他的名份地位,他总是苦苦推辞不肯接受。 魏孝文帝也能体谅他的心思,对他说:“你天爵很高,人世间的爵位当然不能使你感到荣耀啊。”
星空短评: 开明之君 骨鲠之臣 君有忌惮 臣敢直言 人爵非荣 天爵自高 古人若斯 公仆奚为
最后修改于 2019-05-20 07:06
阅读(?)评论(0)
|
||
评论
想第一时间抢沙发么?