![]() 日志正文
|
||
李光颜拒纳歌姬
李光颜在诸将中战最力。弘欲结其欢心,举大梁城索得一美妇人,教之歌舞丝竹,饰以珠玉金翠,直数百万钱。遣使遗之。 使者先致书,光颜乃大飨将士。使者进妓,容色绝世,一座尽惊。光颜谓使者曰:“相公愍光颜羁旅,赐以美妓,荷德诚深。然战士数万,皆弃家远来,冒犯白刃,光颜何忍独以声色自娱悦乎?”因流涕,坐者皆泣。 于席上厚以缯帛赠使者,并妓返之。曰:“为光颜多谢相公,光颜以身许国,誓不与逆贼同戴日月,死无贰矣。”
注释: 李光颜,字光远,河曲(在今山西)人,唐名将,英勇善战,忠厚爱兵,屡立战功;历任御史大夫,代州、洛州、陈州刺史,忠武军节度使,凤翔、许州、河东等地节度使,同中书门下平章事,司徒,赠太尉。 弘,韩弘,颖川(今河南许昌)人,世居滑州匡城(今河南长垣),历任同中书门下平章事、司空、司徒、中书令、淮西诸军行营都统、河中节度使等,封许国公,赠太尉。 大梁,今河南开封。 直,价值。 飨,以酒食招待。 相公,指丞相。 愍,同悯,怜悯。 羁旅,长时间寄居他乡。
试译: 李光颜在众位将领中作战最为勇猛。丞相韩弘想讨得他的欢心(也为了奖赏他,让他更卖力作战),便在大梁城找到一个美貌女子,教给她歌舞乐器,用珠玉翡翠装饰打扮,这些首饰价值高达几百万钱。然后派使者送美女给李光颜。 使者先送交书信。李光颜设宴招待使者,众将士作陪。使者献上美女,果然容貌姿色举世无双,满座的人都惊呆了。 李光颜对使者说:“韩相公怜悯我长期寄居在外,恩赐我美女,恩德实在太深厚了。但是数万士卒,都是抛下家小不远千里而来,顶着刀枪,出生入死。我李光颜怎么忍心独自一人陶醉于声色歌舞之中呢?”不觉流下眼泪,在座的众人都泪流满面。 于是即席厚赠缯帛之物于使者,并且将美女送还。 说:“请代我多多拜谢韩相公,我李光颜已把自己交给国家,发誓与叛贼不共戴天,至死没有二心。”
当今某些好声色公务员当以李光颜为榜样。
最后修改于 2019-11-23 13:08
阅读(?)评论(0)
|
||
评论
想第一时间抢沙发么?