![]() 日志正文
|
||
古人若斯 公仆奚为:阴兴拒封(史鉴)
汉武帝建武九年,封阴贵人弟就为宣恩侯。复召就兄侍中兴,欲封之,置印绶于前。兴固让曰:“臣未有先登陷阵之功,而一家数人,并蒙爵土,令天下觖望,诚所不愿!”帝嘉之,不夺其志。 贵人问其故,兴曰:“夫外戚家苦不知谦退,嫁女欲配王侯,娶妇眄睨公主,愚心实不安也。富贵有限,人当知足,夸奢益为观听所讥。” 贵人感其言,深自降抑,卒不为宗亲求位。
注释: 建武九年,公元33年。 阴贵人,阴丽华,南阳新野人;光武帝后,明帝母,谥光烈。 就,阴就,阴丽华弟。 侍中,秦汉时丞相属官。 兴,阴兴,字君陵,阴丽华兄。从刘秀征战,以忠正见称;历任黄门侍郎、守期门仆射、卫尉、侍中。 印绶,印章,绶带。 蒙,蒙受。 爵土,加受爵位,封赏土地。 觖,读音jue,不满意,挑剔。觖望,因不满而怨恨。 眄,读音mian,斜视。 睨,读音ni,斜视。 夸,轻浮,浮夸。 奢益,奢侈。 降抑,降低压抑。
试译: 汉武帝刘秀在位时的建武九年,封阴贵人的弟弟阴就为宣恩侯。又召见阴就的哥哥时任侍中的阴兴,也要封他为侯爵,并且把印章、绶带放在他面前。阴兴一再坚辞推让,说:“我没有先登敌城、攻陷敌阵的功劳,可是一家之中,已有好几个人蒙受加封进爵的厚恩,这样会使天下人因而不满、怨恨,实在是我不愿看到的啊!”武帝对他大加赞扬,也不再勉强他的意愿了。 阴贵人问阴兴为什么这样做,阴兴说:“外戚人家往往苦于不知道谦让、退避,出嫁女儿要嫁到王侯家,娶儿媳妇紧盯着公主,我心里实在是不安啊。大富大贵总是有个限度,人也应当知足,浮夸、奢侈只会更令世人耻笑。” 阴贵人被他的话所感动,更加律己,谦恭退让,始终不替亲属求取官爵。
星空短评: 自古至今,一人得道,鸡犬升天;遍阅史册,外戚专权,祸国殃民。 惟此阴兴,头脑清醒,严于律己,富贵爵位,无功不受; 知足常乐,夸奢惧讥,高风亮节,得以善终。 古人若斯,掩卷思今,前车有辙,公仆奚为?
最后修改于 2019-12-22 19:40
阅读(?)评论(0)
|
||
评论
想第一时间抢沙发么?