![]() 日志正文
|
||
晏子三救鸟人
晏子数罪 景公好弋,使烛邹主鸟而亡之。公怒,诏吏杀之。晏子曰:“烛邹之罪有三,请数之以其罪而杀之。”公曰:“可。” 于是召而数之公前,曰:“烛邹!汝为吾君主鸟而亡之,是罪一也;使吾君以鸟之故杀人,是罪二也;使诸侯闻之,以吾君重鸟以轻士,是罪三也。”数烛邹已毕,请杀之。 公曰:“勿杀!寡人闻命矣。”
注释: 弋,用带绳子的箭射鸟。
试译: 齐景公特别喜欢射杀鸟。一次他得到了一只漂亮的鸟,就派一个叫烛邹的人专门负责喂养。可是那只鸟却飞跑了。齐景公气坏了,要杀死烛邹。晏子请求说:“是不是先让我宣布烛邹的三条罪状,然后您再杀了他,让他死得明白。”齐景公答应了。 晏子板着脸,严厉地对被捆绑起来的烛邹说:“你犯了死罪,罪状有三条:大王叫你养鸟,你不留心让鸟飞了,这是第一条。使国君为一只鸟就要杀人,这是第二条。这件事如果让其他诸侯知道了,都会认为我们的国君只看重鸟而轻视老百姓的性命,从而看不起我们,这是第三条。所以现在要杀死你。”说完,晏子回身对齐景公说:“请您下令动手吧。” 听了晏子的一番话,齐景公明白了晏子的意思。说:“算了,把他放了吧。”接着,走到晏子面前,拱手说:“若不是您的开导,我险些犯了大错误呀!”
晏子论罪不知谓之虐
景公射鸟,野人骇之。公怒,令吏诛之。 晏子曰:“野人不知也。臣闻赏无功谓之乱,罪不知谓之虐。两者,先王之禁也。以飞鸟犯先王之禁,不可。今君不明先王之制,而无仁义之心,是从欲而轻诛。夫鸟兽固人之养也,野人骇之,不亦宜乎?” 公曰:“善。自今已来,弛鸟兽之禁,无以苛民也。”
注释: 野人,即鄙人,指在田野从事农业生产者,即农夫。 骇,惊。骇之,给鸟示警,指轰走鸟。 从,纵。纵欲,放纵个人嗜欲。 已来,即以后。
试译: 景公打猎射鸟,农夫轰鸟使其飞去。景公生气发怒,命令官吏杀掉这个农夫。 晏子说:“农夫不知道您要射鸟。我听说,赏赐没有功劳的人叫做乱来,加罪于不知道的人叫做暴虐。这两条都不是先王允许做的。如今只因为一只小鸟而触犯先王的禁令,不可以。当今的君主(就是说的您)不明白先王的法令,而且没有仁爱之心,还放纵个人的欲望,随心所欲轻易杀人(对君主不能把话说明,点到即可)。再说那鸟本来就是人家养的,示警轰走它,难道不是理所当然的吗?” 景公说:“好。从今以后,开放鸟兽禁令,不再苛酷对待百姓了。”
景公欲诛羽人晏子以为法不宜杀 景公盖姣。有羽人视景公僭者。公谓左右曰:“问之,何视寡人之僭也?”羽人对曰:“言亦死,而不言亦死,窃姣公也。”公曰:“合色寡人也,杀之。” 晏子不时而入见曰:“盖闻君有所怒羽人。”公曰:“然,色寡人,故将杀之。”晏子对曰:“婴闻拒欲不道,恶爱不祥,虽使色君,于法不宜杀也。” 公曰:“恶,然乎。若使沐浴,寡人将使抱背。”
注释: 羽人,掌以时征羽翮之政于山泽之农。见《周礼·地官·羽人》 合,通盍,为何。
试译 齐景公相貌很是俊美。一次一个小官员一直不恭敬地偷偷盯着他。景公对左右的人说:“问问他,为什么用这种眼神看我?”那人回答:“我说了也是死,不说也是死,我是暗中思恋您的美貌。”景公十分恼怒:“竟敢如此无礼,杀了!” 晏子不等设朝就入宫拜见景公:“听说那羽人惹恼您了?”景公说:“是啊,他竟敢私下爱慕我的美貌,所以我要杀了他。”晏子说:“我听说拒绝别人的欲望,是‘不道’的,憎恶别人的爱慕是‘不祥’的,就算他真的意淫於主上,也是不至于杀头的。” 景公听后说:“是吗?讨厌啊!那么在我洗澡的时候,让他来给我搓背好了!”
(*鸟人,与鸟有关者也。)
专家在1300米高峰发现孙悟空陵墓 你知道的孙悟空可能是假的
最后修改于 2020-01-04 07:43
阅读(?)评论(0)
|
||
评论
想第一时间抢沙发么?